本文目录
精灵一词的起源
精灵族的起源在北欧神话中是这样的:大神奥丁杀死巨人伊米尔之后,精灵从巨人尸体上诞生,并吸 收巨人的精华,成为有灵性的生物,其中尸体向光一面诞生的是精灵或称光明精灵,背光一面诞生的则是黑暗精灵.光明精灵们通体发亮,光明耀眼,长得非常美丽.他们通常性情温良,开朗热情,能和树木花草、游鱼飞鸟彼此沟通,因此众神就把他们作为神的朋友. 精灵族的起源在冰岛的传说里还有另外一种说法: 有一天,夏娃在河边给孩子冲洗,神向她走来,她把未洗过的孩子隐藏起来.神问到是否所有孩子都在眼前,夏娃默许.神听了很气愤:“隐藏的孩子也必在人前被隐藏起来,不能再活在人类当中.”于是那些孩子便被变成了精灵. 在很多地方,人们认为精灵是堕落了的天使;或是一些异教徒死后,其善行不足以让他升上天堂,但其罪孽却也未满盈而无法在地狱安身,于是便定居在两者之间的中央王国,成为精灵. 在欧洲还有一种说法: 精灵是从生命之树诞生,经过特殊的仪式可以进化成天使.他们是欧洲原始居民,人类是大约在7,8千年前移居过去的,甚至与精灵发生了战争.最后,人类烧毁了生命之树,灭绝了精灵族,征服了欧洲. 精灵与当时人类相比,身高较矮,但当时人类比现在高多了.精灵皮肤细腻,还很白,发色都是淡色的,眼睛有蓝金绿白红紫等等颜色.脸型多偏瓜子脸. 擅长魔法,弓箭.平时栖息于树上.喜欢在夜间活动.与动物相处友好.种族间,尊敬女性,但男性数量较少.
高尔基笔下的海燕像预言家,昭示着光明的未来
是。精灵一词的原意是一种和自然合为一体的虚构生物,就像小怪物一样,有贬义。这里是说海燕灵活、聪明、可以准确预测形势,是褒义。
其实平时人们说的精灵都是贬词褒用,就是形容聪明伶俐可爱的样子。
精灵是什么意思
精灵(英语:Elf)是一种日耳曼神话(北欧神话)中所出现的生物,他们往往被描绘成拥有稍长的尖耳、手持弓箭、金发碧眼、高大且与人类体型相似的日耳曼人的形象,这是因为他们首次作为一个种族,是出现在挪威和日耳曼等地区的日耳曼神话当中,而在北欧五国及斯堪的纳维亚半岛等地区又多为金发碧眼的日耳曼人。
扩展资料:精灵族的起源
精灵族的起源在日耳曼神话中是这样的:大神奥丁杀死巨人伊米尔之后,精灵从巨人尸体上诞生,并吸收巨人的精华,成为有灵性的生物,其中尸体向光一面诞生的是精灵或称光明精灵,背光一面诞生的则是黑暗精灵。光明精灵们通体发亮,光明耀眼,长得非常美丽。他们通常性情温良,开朗热情,能和树木花草、游鱼飞鸟彼此沟通,因此众神就把他们作为神的朋友。黑暗精灵则有着暗色的皮肤和银白色的头发,经常被认为是邪恶的象征。
精灵族的起源在冰岛的传说里还有另外一种说法:
1、冰岛的传说
有一天,夏娃在河边给孩子冲洗,然后神就向她走来,她把未冲洗的孩子隐藏起来。神就问到“是否所有孩子都在眼前”,夏娃默许。神听了很气愤“也没必要在我的面前把孩子隐藏起来!”,所以他们不能再活在人类当中。”于是那些孩子便被变成了美丽的精灵了。
在很多地方,人们认为精灵是堕落的天使,或是一些异教徒死后其善行不足无法让他升上天堂去,但其罪孽却也未满盈而无法在地狱安身,于是便定居在两者之间的中央王国,那叫是所谓的精灵了。
2、欧洲的传说
精灵是从生命之树诞生,经过特殊的仪式可以进化成天使。他们是欧洲原始居民,人类是大约在7,8千年前移居过去的,甚至与精灵发生了战争。最后人类烧毁了生命之树,灭了精灵族征服了欧洲。
精灵与人类相比,身高颇高。精灵皮肤细腻,还很白,发色都是淡色的,眼睛有许多颜色。
擅长魔法和弓箭。平时栖息于树上,喜欢在夜间活动,与动物相处友好,种族间,尊敬女性,但男性数量较少。
有哪些词语来自英文翻译
1、幽默,来自英文 Humor。谐 ”,“穆”构成“humor”整体。
2、罗曼蒂克,英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。
3、雷达,来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。
4、托福,译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。
5、雪碧,音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,译为“雪碧”可谓是煞费苦心。
6、波音,音译自英语Boeing, 指美国波音飞机制造公司出产的飞机。
7、霹雳舞,译自英语breakdance, 原意为破袭节奏之舞,是一种源起美国黑人社会的现代舞。
8、可口可乐,音译自英语cocacola,世界著名饮料。
9、马拉松,音译自英语marathon,为42公里195米距离的赛跑。
10、迷你裙,译自英语miniskirt,“迷你”为音译,裙为意译。原意为超短裙。
扩展资料:
外来词翻译方法
1、音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。
2、音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。
3、音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)
4、利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。
5、直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。
参考资料:
版权声明:本文来自用户投稿,不代表【知悉网】立场,本平台所发表的文章、图片属于原权利人所有,因客观原因,或会存在不当使用的情况,非恶意侵犯原权利人相关权益,敬请相关权利人谅解并与我们联系(邮箱:435320734@qq.com)我们将及时处理,共同维护良好的网络创作环境。